WASHITU Informationen Liefern01 Grund für das Schreiben.
2022年 06月 09日
In dieser Ausgabe.
Ich schreibe darüber, warum ich mich entschlossen habe, Informationen über dieses Zimmer im japanischen Stil in Fremdsprachen zu verbreiten.
Als ich in Berlin lebte, stellte ich fest, dass die Leute zwar an japanischen Zimmern interessiert waren, es aber schwer war, Informationen zu bekommen.
Selbst in der größten Buchhandlung von Belrin findet man Informationen über Japan hauptsächlich in Reisezeitschriften oder Zeitschriften über Esskultur.
Es gibt keine Bücher über japanische Zimmer oder japanisches Wohnen und nur einige wenige Bücher zu recht speziellen Forschungsthemen.
Ich hatte den Eindruck, dass sich die Menschen in Deutschland zwar für den japanischen Minimalismus und das fortschrittliche Kunsthandwerk interessieren, dass es aber für die breite Öffentlichkeit immer noch wenig Möglichkeiten gibt, sich auf leicht verständliche Weise darüber zu informieren.
Meine Erfahrung, in Deutschland "japanische Zimmervorträge" zu halten, hat mich vieles spüren lassen.
Ich dachte, dass die Bereitstellung leicht verständlicher und unterhaltsamer Informationen über Räume im japanischen Stil für Menschen im Ausland und für Japaner, die im Ausland leben, eine Möglichkeit ist, japanisches Design und Kunsthandwerk noch mehr zu schätzen.

Ein weiterer Grund, warum ich diese Verteilung vornehme, ist, dass
Ich möchte zu meinen eigenen Anfängen zurückkehren und "umlernen".
Außerdem möchte ich mein Wissen auf eine Weise weitergeben, die zu neuen Entdeckungen und Kreativität führen kann.
Ich möchte eine Zeit lang versuchen, durch Versuch und Irrtum herauszufinden, wie ich mich besser ausdrücken kann und was ich neu lernen muss, um zu kommunizieren.
Im nächsten Artikel möchte ich über die Definition des japanischen Zimmers schreiben.
■Bitte zögern Sie nicht, sich mit uns in Verbindung zu setzen, wenn Sie Kommentare oder Fragen zu japanischen Zimmern und Kunsthandwerk haben.
e-mail:r426@jasmine.ocn.ne.jp
今回は
なぜ、この和室情報配信を外国語でやってみようと思ったか?
について書いてみます。
ベルリンに住んでいた時に、和室に興味を持っている人がいても情報がなかなか手に入りにくいことを知りました。
大きな本屋さんでも日本の情報は、旅行雑誌か食文化の情報誌がほとんどです。
和空間における知識が得れる本はなかなか見当たらず、かなり専門的な研究テーマの本がわずかにあるだけです。
日本のミニマリズムや高度な手仕事文化には関心があっても、それを一般の人がわかりやすく知る機会はまだ少ないと感じたのです。
ドイツで通訳の方に入って頂き、「和室講座」をした経験から、いろんなことを感じました。
海外の人や海外に住む日本人に向けて入りやすくて楽しく学べる情報を提供することで、日本のデザインや手仕事をさらに評価してもらえる可能性があると思いました。
もう一つの理由は、私ももう一度初心に戻って「学び直し」をし、それを発信することで新たな発見や創造につながるかもしれないと思うからです。
どのように表現したら上手く伝わるのか、伝える為には何を学び直すべきか、試行錯誤しながらしばしやってみたいと思います。
次回は「和室の定義」について書いてみたいと思います。
■和室や手仕事へのご意見ご質問等気軽にお問い合わせください。
e-mail:r426@jasmine.ocn.ne.jp
by morizo-archi
| 2022-06-09 00:02
| 外国語と日本語で和室情報配信
|
Comments(0)

